PSYCHIC FEVER: La nueva generación del sonido japonés que conquista el mundo en #ENTREVISTAKLAND
PSYCHIC FEVER platicó con KLand México en medio de su gira por Estados Unidos y nos mostró un poco más sobre cada integrante.

Desde su debut, PSYCHIC FEVER from EXILE TRIBE ha demostrado ser una de las agrupaciones más prometedoras dentro de la escena musical japonesa. Originarios de EXPG STUDIO, la prestigiosa academia de talentos de LDH, y respaldados por el colectivo EXILE TRIBE, este grupo ha llamado la atención con su fusión única de hip-hop, R&B y energía explosiva en el escenario.
Con cada lanzamiento, PSYCHIC FEVER expande sus horizontes, llevando su música a nuevas audiencias y consolidando su identidad dentro y fuera de Japón. Su más reciente sencillo, “What’s Happenin'”, producido por JP THE WAVY, es solo una prueba de su evolución y versatilidad. Además, han trabajado con grandes nombres de la industria como F.HERO y Bear Knuckle, mostrando su capacidad de adaptación a diferentes estilos y colaboraciones internacionales.
En medio de la gira que hicieron por Estados Unidos, los integrantes de PSYCHIC FEVER se toman un momento para hablar con KLand México sobre su trayectoria, sus desafíos y sus sueños para el futuro. ¡Acompáñanos en esta entrevista exclusiva y descubre más sobre ellos!
KLM: Agradecemos profundamente su tiempo para esta entrevista. Nos encantaría que se presentaran a la audiencia de KLand México de una manera divertida y original, usando un adjetivo que los describa.
- We deeply appreciate your time for this interview. We’d love for you to introduce yourselves to KLand Mexico’s audience in a fun and original way by using an adjective that describes you.
TSURUGI: ¡Soy TSURUGI! ¡Soy un gran fan del estilo vaquero y siempre uso un sombrero de vaquero! Pero… ¡Nunca he montado a caballo!
I am TSURUGI! I’m a big fan of the cowboy style and always wear a cowboy hat! But… I’ve never ridden a horse!
RYOGA: ¡Soy RYOGA NAKANISHI! En el grupo, me encargo del rap, DJing y MCing, además planificó las presentaciones en vivo y mantener al grupo organizado.
I’m RYOGA NAKANISHI! In the group, I handle rapping, DJing, and MCing, as well as planning live performances and keeping the group organized.
JIMMY: ¡Soy JIMMY! En el equipo, me encargo principalmente de la producción musical y la planificación de presentaciones en vivo.
I’m JIMMY! In this team, I’m mostly in charge of music production and live performance planning!
REN: ¡Soy REN WATANABE! Me encargo del rap, las voces y el beatboxing.
I’m REN WATANABE! I’m in charge of rapping, vocals, and beatboxing!
KOKORO: ¡Hola a todos. Soy KOKORO KOHATSU de PSYCHIC FEVER!!. Soy el vocalista del grupo, pero también utilizo el breakdance como una de mis fortalezas.
Hello everyone, I’m KOKORO KOHATSU from PSYCHICFEVER!! I’m the vocalist in the group, but I also use breakdancing as one of my strengths.
RYUSHIN: ¡Soy RYUSHIN HANDA! Nací en 2001, así que tengo 23 años. ¡Me encantan los dulces, así que siempre estoy comiéndolos!
I’m RYUSHIN HANDA! I was born in 2001, so I’m 23 years old! I absolutely love sweets, so I’m always eating them!
WEESA: Soy WEESA, soy el vocalista. Mis pasatiempos incluyen ver películas y dibujar.
I’m WEESA. I’m the vocalist. My hobbies include watching movies and drawing.

KLM: Sabemos que provienen de EXPG STUDIO y forman parte del colectivo EXILE TRIBE. ¿Cómo fue el proceso de formación del grupo? ¿Qué desafíos enfrentaron al principio?
- We know you came from EXPG STUDIO and are part of the EXILE TRIBE collective. How was the process of forming the group? What challenges did you face in the beginning?
JIMMY: Originalmente, cada uno de nosotros tomó clases de baile y canto como estudiantes en diferentes estudios de EXPG en nuestras respectivas regiones. Mientras trabajábamos como bailarines de apoyo para nuestros artistas seniors en EXILE TRIBE, nos conocimos, motivándonos como “rivales” y perfeccionando nuestras habilidades.
Más tarde, HIRO-san nos reconoció y nos seleccionó como candidatos para PSYCHIC FEVER. Nos mudamos a Tokio, vivimos juntos y construimos nuestra amistad y trabajo en equipo. Luego, en 2022, ¡debutamos oficialmente!
Uno de nuestros mayores desafíos fue fusionar nuestras fuertes habilidades individuales y personalidades únicas en un grupo unificado. Teníamos diferentes opiniones e ideas sobre lo que era “cool”. Pero, al vivir juntos y compartir experiencias, nuestro vínculo se fortaleció, dándonos forma como el grupo que somos hoy.
Originally, each of us took dance and vocal lessons as students at different EXPG studios in our respective regions. As we worked as support dancers for our senior artists in EXILE TRIBE, we got to know each other, pushing ourselves as rivals while sharpening our skills.
Later, HIRO-san recognized us and selected us as candidates for PSYCHIC FEVER. We moved to Tokyo, lived together, and built our friendship and teamwork. Then, in 2022, we officially debuted!
One of our biggest challenges was blending our strong individual skills and unique personalities into a unified group. We had different opinions and ideas about what was “cool.” But through living together and sharing our experiences, our bond grew stronger, shaping us into the group we are today!
KLM: ¿Cómo describirían a PSYCHIC FEVER y qué significa el nombre del grupo?
- How would you describe PSYCHIC FEVER, and what does the group’s name mean?
KOKORO: Cada uno de los siete tenemos raíces e identidades únicas que nos hacen especiales. La combinación de baile, voces, rap y beatboxing crea una química poderosa que enciende la emoción, y por eso nos llamamos PSYCHIC FEVER.
Con el lema “IGNITE OUR DREAM”, estamos comprometidos a compartir nuestra música y entretenimiento en vivo con personas de todo el mundo mientras perseguimos nuestros sueños.
Each of the seven of us has our own unique roots and individuality, which make us special. The combination of dance, vocals, rap, and beatboxing creates a powerful chemistry that ignites excitement—this is why we are called PSYCHIC FEVER.
With the theme “IGNITE OUR DREAM,” we are dedicated to sharing our unique music and live entertainment with people around the world as we chase our dreams.

KLM: Cada uno de ustedes tiene un estilo y talento único, además de provenir de diferentes antecedentes. ¿Podrían contarnos más sobre eso? ¿Cómo influye la diversidad del grupo en su música y presentaciones?
- Each of you has a unique style and talent, and you come from different backgrounds. Could you tell us more about that? How does the group’s diversity influence your music and performances?
WEESA: Incorporamos una variedad de actuaciones, incluimos voces, rap, baile y beatboxing.
Cada uno de nosotros tiene una personalidad fuerte y única, y creo que pueden sentir esa singularidad a través de nuestras presentaciones y música.
We incorporate a variety of performances, including vocals, rap, dance, and beatboxing. Each of us has a strong individual personality, and I believe you can feel that uniqueness through our performances and music.
KLM: Su más reciente sencillo (hasta ese momento de la entrevista) , “What’s Happenin'”, fue producido por JP THE WAVY. ¿Pueden contarnos más sobre esta colaboración?
- Your latest single, “What’s Happenin'”, was produced by JP THE WAVY. Can you tell us more about this collaboration?
RYUSHIN: Hemos tenido la oportunidad de trabajar con JP THE WAVY varias veces, y estoy muy feliz de haber colaborado con él nuevamente en esta ocasión. Siento que nos ayudó a expandir aún más nuestra expresión artística.
No solo produjo la canción, sino que también supervisó todo, desde los vestuarios hasta la coreografía y el video musical. Tomó nuestras ideas y las perfeccionó a su manera única, lo que dio vida a este proyecto. ¡Se ha convertido en uno de nuestros trabajos favoritos!.
We’ve had the opportunity to work with JP THE WAVY multiple times, and I’m really happy we got to collaborate again this time. I feel like he helped us expand our range of expression even further!
Not only did he produce the song, but he also supervised everything from the outfits to the choreography and music video. He took our ideas and refined them in his own unique way, which brought this project to life. This has become one of our favorite works!
KLM: También han trabajado con artistas como F.HERO y Bear Knuckle. ¿Cómo fue la experiencia de colaborar con ellos y qué aprendieron de esas colaboraciones?
- You’ve also worked with artists like F.HERO and Bear Knuckle. How was the experience of collaborating with them, and what did you learn from them?
REN: Colaborar con varios artistas nos permitió crear una vibra y una profundidad musical que no habríamos podido lograr por nuestra cuenta. También fue una gran experiencia de aprendizaje, se convirtió en un momento increíblemente valioso para nosotros.
Algunos artistas incluso se unieron a nosotros en las sesiones de grabación, compartieron sus conocimientos sobre técnicas de grabación y nos dieron muchos consejos útiles. Gracias a ellos, el proceso fue fluido y la experiencia se convirtió en algo que influirá positivamente en la forma en que creamos música en el futuro.
Collaborating with various artists allowed us to create a vibe and musical depth that we wouldn’t have been able to achieve on our own. It was also a great learning experience, making it an incredibly valuable time for us.
Some artists even joined us for the recording sessions, where they shared insights on recording techniques and gave us a lot of helpful advice. Thanks to them, the process went smoothly, and the experience became something that will positively influence how we create music in the future.
KLM: ¿Qué canción creen que representa mejor la esencia de PSYCHIC FEVER y por qué?
- Which of your songs do you think best represents the essence of PSYCHIC FEVER, and why?
RYOGA: “Just Like Dat feat. JP THE WAVY” fue un punto de inflexión para nosotros. Esta canción aceleró nuestra llegada a una audiencia global, nos permitió visitar países a los que nunca habíamos ido antes. Gracias a este tema, tuvimos la oportunidad de presentarnos en festivales, eventos e incluso aparecer en programas de televisión, experiencias que nunca imaginamos tener tan temprano en nuestra carrera.
Por supuesto, esta canción está llena de la esencia de PSYCHIC FEVER, mostrando nuestras fortalezas y las cualidades únicas de los siete miembros. Creo que es una canción que realmente representa quiénes somos en esencia.
“Just Like Dat feat. JP THE WAVY” was a game-changer for us. This song accelerated our reach to a global audience, allowing us to visit countries we had never been to before. Thanks to this track, we had the opportunity to perform at festivals, events, and even appear on television programs—experiences we never imagined having so early in our career.
Of course, this song is packed with the essence of PSYCHIC FEVER, showcasing our strengths and the unique qualities of all seven members. I believe it’s a track that truly represents who we are at our core.
KLM: ¿Qué canción recomendarían a los fans mexicanos como una gran introducción a PSYCHIC FEVER?
- Which song would you recommend to Mexican fans as a great introduction to PSYCHIC FEVER?
TSURUGI: Nuestros temas más representativos son “Just Like Dat feat. JP THE WAVY”, “Paradise” y “What’s Happenin’”. Cada una de estas canciones representa un lado diferente de nosotros.
Queremos que la gente sienta la diversidad en nuestra música, cómo combinamos diferentes estilos mientras nos mantenemos fieles a nosotros mismos. Estas canciones capturan tanto las últimas tendencias como una esencia nostálgica, haciéndolas únicas pero al mismo tiempo familiares.
Our signature tracks are “Just Like Dat feat. JP THE WAVY,” “Paradise,” and “What’s Happenin’.” Each of these songs represents a different side of us.
We want people to feel the diversity in our music—how we blend different styles while staying true to ourselves. These tracks capture both the latest trends and a nostalgic essence, making them unique yet familiar at the same time.
KLM: Actualmente están de gira por Estados Unidos. ¿Cómo se siente presentarse ante una audiencia de otro continente? ¿Les gustaría actuar en México o en América Latina?
- You are currently on tour in the U.S. How does it feel to perform for an audience from another continent? Would you like to perform in Mexico or Latin America?
RYUSHIN: ¡Me hace muy feliz! Como no tenemos la oportunidad de venir a menudo (EUA), estoy lleno de gratitud. ¡Ver a todos cantar con nosotros cada canción fue realmente conmovedor!
¡Definitivamente queremos presentarnos en México y América Latina algún día! Estamos trabajando duro para lograrlo, ¡así que por favor, esperenlo con ansias!
RYUSHIN
It makes me really happy! Since we don’t get the chance to come often, I’m just filled with gratitude. Seeing everyone sing along with us to every song was truly moving!
We definitely want to perform in Mexico and Latin America one day! We’re working hard to make that happen, so please look forward to it!
KLM: ¡Nos encantaría divertirnos con ustedes haciéndoles algunas preguntas ligeras y dinámicas!
We’d love to have some fun with you by asking a few lighthearted and dynamic questions!
– Si pudieran intercambiar talentos con otro miembro del grupo por un día, ¿con quién sería y por qué?
If you could swap talents with another member of the group for a day, who would it be and why?
RYOGA: Yo elegiría a REN. En esta gira actuamos juntos, yo haciendo DJing y él haciendo beatboxing. Su habilidad para adaptarse al instante a mis ideas y crear algo increíble al momento realmente me impresionó. Me hizo darme cuenta una vez más de lo confiable que es.
Honestamente, me gustaría poder hacer beatboxing también, ¡así que elegí a REN por esa razón!
I’d choose REN. On this tour, we performed together—me DJing and him beatboxing. His ability to instantly adapt to my ideas and build something amazing on the spot really impressed me. It made me realize once again how reliable he is.
Honestly, I wish I could beatbox too, so I chose REN for that reason!
KOKORO: ¡Elegiría a WEESA! Me encantaría experimentar su voz profunda y cómo aborda la música con ella, algo que yo no tengo.
Además, soy terrible dibujando, y como WEESA es realmente bueno en eso, ¡me gustaría intentar ver el mundo a través de su sentido artístico!
I’d pick WEESA! I’d love to experience his deep voice and how he approaches music with it—something I don’t have myself.
Also, I’m terrible at drawing, and since WEESA is really good at it, I’d love to try seeing the world through his artistic sense!
– Si PSYCHIC FEVER fuera el elenco de una película, ¿de qué género sería y quién sería el personaje principal?
If PSYCHIC FEVER were the cast of a movie, what genre would it be, and who would be the main character?
JIMMY: ¡Me encantaría hacer una película de superhéroes! Cada uno de nosotros sería el personaje principal y juntos formaríamos un equipo de superhéroes definitivo. ¡Creo que sería una historia épica!
I’d love to do a superhero movie! Each of us would be the main character, and together, we’d form an ultimate superhero team. I think it would make for an epic story!
REN: Me gustaría intentar con una película de terror. Personalmente me encanta el terror y creo que sería interesante mostrar el miedo real de los miembros, algo completamente diferente a nuestras presentaciones habituales.
Ah, y por supuesto, ¡yo sería el personaje principal!
I want to try a horror movie. I personally love horror, and I think it would be interesting to show the members’ real fear—something completely different from our usual performances.
Oh, and of course, I’d be the main character!
– Imaginen que están en un videojuego y que cada uno tiene una habilidad especial o superpoder. ¿Cuál sería su “poder” dentro del juego?
Imagine you are in a video game, and each of you has a special ability or superpower. What would your in-game “power” be?
REN: ¡Me gustaría tener el poder de controlar los rayos!. La razón es que en One Piece hay un personaje llamado Enel que tiene la habilidad de manipular rayos, y siempre pensé que era súper fuerte y útil.
I’d want the power to control lightning!
The reason is that in One Piece, there’s a character named Enel who has the ability to manipulate lightning, and I always thought it was super strong and useful.
KOKORO: Siempre he admirado cierta película de una familia Increíble, mi habilidad favorita de esa película era la super velocidad, ¡así que ese sería el poder que me gustaría tener!
I’ve always admired a certain Incredible family movie, and my favorite ability from it was super speed—so that’s the power I’d want!
– Sabemos que la comida japonesa es increíble, pero si tuvieran que probar un platillo tradicional mexicano, ¿cuál elegirían?
We know Japanese food is amazing, but if you had to try a traditional Mexican dish, which one would it be?
¡Tacos! Realmente amo los tacos y los como todo el tiempo, ¡así que definitivamente me gustaría probarlos!
TSUGURI
Tacos! I really love tacos and eat them all the time, so I’d definitely like to give them a try!
WEESA: ¡Definitivamente quiero probar los tacos cuando esté en México.
I definitely want to try tacos when I’m in Mexico!
KLM: Para cerrar, ¿podrían compartir un mensaje especial para sus fans en KLand México y en toda Latinoamérica?
- To wrap things up, could you share a special message for your fans at KLand Mexico and across Latin America?
TSUGURI: ¡No puedo esperar para conocerlos a todos! Tengo muchas ganas de verlos en nuestros shows en vivo. ¡Por favor, manténganse emocionados, yo estoy igual de entusiasmado!
I can’t wait to meet everyone! I’m really looking forward to seeing you all at our live shows! Please stay excited—I’m just as thrilled!
Muchas gracias por apoyarnos siempre. Continuaremos creando música y entretenimiento que puedan inspirar sus vidas diarias y darles el valor para perseguir sus sueños. ¡Por favor, sigan apoyándonos con su cálido aliento!
REN
Thank you so much for always supporting us. We’ll continue creating music and entertainment that can inspire your daily lives and give you the courage to chase your dreams. Please keep supporting us with your warm encouragement!
JIMMY: Gracias por leer hasta el final! Aún no hemos tenido la oportunidad de visitar México, pero sé que está lleno de lugares increíbles. ¡También sentí el amor y el apoyo de los fans a través de las redes sociales! Trabajaremos duro para poder conocerlos a todos lo antes posible. ¡Sigan apoyándonos!.
Thank you for reading until the end! We haven’t had the chance to visit Mexico yet, but I know it’s filled with amazing places. I’ve also felt the love and support from fans through social media! We’ll work hard so we can meet you all as soon as possible—please keep supporting us!
KLM: Apreciamos sinceramente su tiempo y esperamos volver a encontrarnos pronto. ¡También les deseamos mucho éxito en su carrera!
We sincerely appreciate your time and hope to meet you again soon. We also wish you continued success in your career!
Actualmente, PSYCHIC FEVER se encuentra en la recta final de su gira por Estados Unidos, conquistando escenarios y llevando su energía única a nuevas audiencias. Pero eso no es todo, ya que en medio de su tour sorprendieron a sus fans con el lanzamiento de su más reciente sencillo, “Wonder Woman”, el pasado 22 de febrero, demostrando una vez más su constante evolución musical. Sin duda, este es solo el comienzo de un camino lleno de éxitos para el grupo, y en KLand México estamos emocionados por todo lo que viene. KLanders, los invitamos a seguir de cerca a PSYCHIC FEVER en sus próximos proyectos y en sus redes sociales para no perderse ninguna de sus novedades. ¡Estamos seguros de que seguirán conquistando corazones en todo el mundo!
Por: Nancy González (Yusu). Traducción: Valeria Ruiz
Gestión: LATAM LINK PR
A great read ..Love every bit